Tag: Region: Africa

  • TIFF 2012 – Day 2

    TIFF 2012 – Day 2

    Barbara

    Dir. by Christian Petzold
    Every other contemporary director of traditional narrative films would do well to study Petzold. From shot to shot, cut to cut, Barbara is smart, precise, classical filmmaking at its best. There are no radical or self-conscious gestures in his style — most sequences boil down to some variation on establishing shot / medium shot / closeup / point of view — which here drops us into the secretive perspective of the title character, a doctor (Nina Hoss) who has been relocated by East German authorities to a provincial seaside town. Barbara conforms to all the plot conventions of the “beautiful stranger” genre, which makes the final act — and the final shot, in particular — a bit too neat for my tastes, but the pleasures are all in the filmmaking. There are no clues given about the location of the town, but in the recurring, fairy-tale-like images of Nina Hoss bicycling through the woods, the trees are always being blown by strong gusts, and seagulls can be heard around her; there’s no actual mention of the sea until the film is almost over. A colleague who visits Barbara’s apartment asks if she plays the piano, but, again, we don’t actually see the instrument in her room until a scene late in the film. Petzold’s precision allows him to create a world with suggestions.

    Mekong Hotel

    Dir. by Apitchatpong Weerasethakul
    Mekong Hotel is a small film. It feels homemade, even by Apitchatpong’s small-scale standards. But I found it really moving, especially the final few minutes, when the ghosts that have haunted so much of Apitchatpong’s recent work are embodied by a mother and daughter, who mourn for all of the mothers and daughters who have been lost in Thailand’s tragic past. “Daughter, I miss you,” she says. “I hate that my life has become this,” she says. Apitchatpong has a kind of super-human sensitivity and attentiveness to beauty and sorrow. I’m beginning to think of him as the other side of the David Lynch coin.

    Big in Vietnam

    Dir. by Mati Diop
    It’s a stupid comparison, I know, but this is the messy, ambitious, visually inventive film I wanted Tabu to be. When an actor disappears into the woods while filming a low-budget adaptation of Dangerous Liaisons, the Vietnamese director walks off the shoot and goes wandering through the city (Marseille?) until she finds a karaoke bar and meets a man, also Vietnamese, of her generation. Diop then crosscuts between the film shoot, now being directed by the woman’s son, and images of the woman and man as they talk and walk among French sunbathers. When writing about Big in Vietnam, I feel obligated to preface every statement with “presumably.” The 25-minute film is elliptical to the extreme, and the thematic connections are never made explicit. Diop has apparently received funding to expand this idea into feature length. I can’t wait to see it. Big in Vietnam is my favorite film of the festival so far, and by a fairly wide margin.

    Sightseers

    Dir. by Ben Wheatley
    I suspect I’ll end up writing at length about Sightseers in a few weeks, when I have more time. It’s an interesting and well-made film that I might have liked more had I not seen it with an audience that laughed loudly at every brutal killing. I don’t blame them for laughing. The film is designed for laughs. But if I’d watched it alone, it would have been a straight-up horror film, and if I can convince myself that it’s all in the service of a coherent allegory — working-class anger is the best bet — then I might also convince myself it’s a very good film. This is the first Ben Wheatley film I’ve seen, and I really like his visual style. I’m eager to see what he does next.

    Student

    Dir. by Darezhan Omirbayev
    Several critics I admire and whose tastes are similar to my own are big fans of Student, a concentrated, mostly-silent adaptation of Crime and Punishment (or Pickpocket or American Gigolo or L’Enfant, depending on your point of reference) from Kazakhstan. For now, I’m content to sit on any judgment of the film until I’ve had time to read their reviews. The title character is a brooding, non-verbal Raskolnikov, even by comparison to Bresson’s Michel, and for the first hour of the film, Omirbayev’s visual strategy — watching the student walk, zombie-like, stoop-shouldered, through town — left too much unsaid. But after the murder, as the accumulating guilt begins to spawn fantasies, the slow buildup pays dividends. More to come on this one . . .

    Wavelengths 1

    I’ll cover the Wavelengths shorts programs later, after I’ve had time to watch them again.

  • Lee Isaac Chung: The Storm of Progress

    Lee Isaac Chung: The Storm of Progress

    This interview was originally published at Sojourners.

    * * *

    In early 1940, just months before he would die while fleeing the Gestapo in Spain, the Jew­ish-German literary critic Walter Benjamin assembled his “Theses on the Philosophy of History,” a brief collection of observations that is equal parts theology and Marxist analysis. In Thesis IX, he studies Paul Klee’s modernist painting “Angelus Novus” and finds in it a usable metaphor for history. Klee’s work depicts a magnificent, expressionist angel whose face is turned toward the past. His mouth is agape and his wings are fully extended as he concentrates his gaze on the ever-growing catastrophe behind him. The angel wishes to pause so that he might revive and redeem human history, but “a storm is blowing from Paradise.” “This storm irresistibly propels him into the future to which his back is turned, while the pile of debris before him grows skyward.” Benjamin concludes, “This storm is what we call progress.”

    Lee Isaac Chung alludes to “Angelus Novus” when describing his first feature-length film, Munyurangabo, a poetic and beautifully humane snapshot of Rwanda as it exists today, nearly a decade and a half after the genocide. The film, which premiered in May 2007 at the Cannes Film Festival and has since played at fests in Toronto, Los Angeles, London, Rotterdam, Berlin, and elsewhere, adopts a view of “progress” similar to Benjamin’s. “One audience member in Berlin challenged us for ending the movie on a note of hopefulness,” Chung says. “But it’s not a naive or simple hope. Any progress made in Rwanda will come from the hard work of reconciliation combined with a wide-eyed acknowledgment of the past. That’s why we conceived of this simple story of two young boys. Munyurangabo is, in part, about how memory shapes the formation of identity—personal, cultural, and national—and how that identity shapes our behavior.”

    The heroes of Chung’s film are ‘Ngabo (short for Munyur­angabo, played by Jeff Ruta­gengwa) and Sangwa (Eric Ndo­r­un­kundiye), teen­age boys who became friends while working as porters in a market in Kigali. At the start of the film, they set off together on a journey, stopping first at the remote village that Sangwa had fled three years earlier. They intend to stay for only a few hours, but Sangwa’s reunion with his mother and father is promising, and the glimpse of domestic happiness it offers leaves him increasingly unnerved about the real purpose of their trip: to avenge the murder of ‘Ngabo’s father by finding and killing the man responsible. “I heard so many similar stories from children their age,” Chung says. “Eric’s father was killed in the genocide, and Jeff’s went missing as well. Like so many of the orphans who can be found in the ghettoes of Kigali, they’ve both really struggled. The film is a composite of their stories and others like them.”

    CHUNG GAINED access to the orphans of Kigali through his association with Youth With a Mission (YWAM), a relief organization that provides Christian discipleship training and ministers to children, widows, and people suffering the effects of HIV/AIDS. “Soon after we got married, my wife decided that she wanted to spend another summer in Rwanda. She’d volunteered with YWAM several times already and was eager to return. Rather than continue agonizing over the stalled plans for my first big film, I decided, instead, to just drop it completely and go with her.” Taking with him two friends from college and a camera he’d bought on eBay, Chung set out to teach filmmaking. “I’d taught some classes as a graduate assistant in film school and figured this was something unique I could offer.”

    Chung’s goal was to make a film there—in Rwanda, with a small budget and a small crew made up of orphans and others he’d met in Kigali. “After looking at the types of films that were coming out of Rwanda and finding no narrative films that Rwandans could claim as their own, it became clear to us that we should treat this project seriously with the goal that it could be a Rwandan film, primarily for their audience.” He and one of his partners, Samuel Anderson, composed a treatment for the film but never fully scripted it, choosing instead to improvise the dialog during rehearsals with their cast of first-time actors. As the project evolved, Chung, Anderson, and their other partner, Jenny Lund, also decided to shoot the movie on film, a relatively risky and expensive proposition in this age of cheap, high-quality digital video. “It just kept getting bigger,” Chung laughs. “Our ambition for the production, I mean. The more we talked, the more we wanted it to look a certain way. We needed film.”

    Presumably, Munyurangabo’s in­clusion in the lineups of so many prestigious festivals can be attributed in part to Chung’s photography. It is a strikingly beautiful film. And, particularly for a first-time director, Chung demonstrates a genuine talent for an essential aspect of his craft: He knows where to put the camera. When I ask about my favorite shot in the film, a simple image of Sangwa’s and ‘Ngabo’s faces in profile, he thanks me for the compliment but seems reticent to talk at length about the scene. “I knew what shots would come before it and what would come after it, and I knew I needed to break the rhythm with a quieter moment.” Chung’s humility can actually be felt in the image itself. Like the filmmakers to whom he owes the greatest debt—Terrence Malick, Andrei Tarkovsky, Jean-Pierre and Luc Dardenne—Chung has a sensitive curiosity about the human face, and the style of his film invites viewers to reflect upon their shared dignity rather than to simply pass judgment, as films so often do.

    With some embarrassment, Chung admits another reason his film has found an audience at international festivals: “Several programmers have told me the film isn’t what they expected it to be.”

    “Which is what, exactly?” I ask.

    “I guess they expected another film about white guilt.”

    We both laugh.

    CHUNG WAS BORN in rural Arkansas, where his Korean father had moved to raise his children and establish a farm. “I guess it isn’t the typical immigrant story,” he admits. “Most leave the land in order to find economic opportunity in the city, but my father had other ideas.” After getting his first glimpse of New York City as a teenager, Chung followed his older sister to Yale, where he pursued his interests in politics and studied biology. His long-term plans changed, however, after he and a group of friends began watching foreign and classic art films together. Instead of medical school, Chung moved to Salt Lake City to study film at the University of Utah.

    “Munyurangabo is a tricky movie for the festivals to categorize,” he continues. “It’s usually programmed as an African film, and I guess it is in many respects. In fact, it’s the first narrative feature film ever made in the Kinyarwanda language. But I’m an American, obviously, and so that complicates things.” Recently, several Hollywood productions have taken on the subject of African genocide, including the Oscar-nominated films Hotel Rwanda and The Last King of Scotland, the latter of which reimagines the murderous dictatorship of Idi Amin through the eyes of a young white European doctor. The film adopts that perspective to a fault, I think, turning the people of Uganda into incomprehensible and exotic curiosities. As a result, Scotland’s most affecting moments appeal to sentiments like pity and horror—and to our shared guilt—but at the expense of lasting understanding or empathy.

    What distinguishes Munyuran­gabo from the slew of “white guilt” films is best typified by a scene in which Sangwa, hoping to regain his father’s respect, joins his neighbors in the fields. Chung’s camera watches from a distance as they work together to till the hard, packed soil. Sangwa’s movements are labored and unnatural; his father raises and drops his hoe with a practiced grace. (“I joke that what Akira Kurosawa did for rain-soaked samurai battles, I want to do for farming scenes.”) Were it not for Chung’s tasteful use of traditional Rwandan music and several seconds of slow motion, the scene could be mistaken for documentary footage. Jean Marie Nkurikiyinka (the father) really is a farmer, Ndorunkundiye (Sangwa) really has raised himself on the streets of Kigali, and, regardless of the fact that Chung’s story is manufactured, all that real human history and experience is captured there in his images of bodies in motion. “Here,” the father says, “like this,” demonstrating for his son the proper technique. And with that unexpected moment of encouragement, the possibility of hope is suddenly made tangible.

    INSPIRED BY A Christian survivor of the genocide who once quoted the passage to him, Chung uses Isaiah 51:19-20 as an epigraph for the film: “These double calamities have come upon you; Who can comfort you? Ruin and destruction, famine and sword; Who can console you? Your sons have fainted. They lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord and the rebuke of your God.”

    “Is this an Old Testament film or a New Testament film?” I ask.

    After a slight pause, Chung answers: “I have great respect for people who put all of their hope in a future in which the world has been redeemed and made perfect. I have a faith in that future, too. But we’re here now, and the world is far from perfect, and we’re required to work. It’s complicated. It’s like that storm in ‘Angelus Novus.’ Are you familiar with it?”

  • Life on Earth (1999)

    Life on Earth (1999)

    Dir. by Abderrahmane Sissako

    “There is an organic unity to village life, but it is both fragile and alienating. In this regard Sissako refuses to either promote some pure, untouched pre-modernity or to mourn for some lost social integration. Sissako’s encompasser always has to make room for those transnational nomads who can’t quite pass muster with traditionalism, and whose presence causes the seemingly organic community to slowly reveal its fissures.”

    Michael Sicinski

    Here, Michael’s actually discussing Waiting for Happiness, Abderrahmane Sissako’s second feature film, but the tenuous unity of village life that he notices there is represented even more clearly, I think, in the earlier film, Life on Earth. As Michael points out, the film opens with a self-consious allusion to Godard — a long tracking shot along shelves and shelves of food in a French supermarket. It’s in the next shot, though, that Sissako establishes the visual template for his film. We first see racks of shoes in the foreground and shelves of toys behind them. Then Sissako himself appears. We eventually learn that he is a student abroad; his trip back home motivates the film’s plot, and his letter to his father provides the voice-over narration. When Sissako enters the frame, he moves from left to right, splitting the two depths of field that were established initially.

    Life on Earth (Cissako, 1999)

    The same visual motif continues after Sissako has left the consumer wonderland of Paris and has returned to his Mali village. In the shot below, Sissako again establishes two depths of field (the group of men sitting below the shade tree and the photographer in the distance) before introducing horizontal movement (first the goats moving left to right, then the man on donkey moving right to left).

    Life on Earth (Sissako, 1999)

    Then a new variation: Again the donkeys establish horizontal movement and depths of field, but now a figure moves on the perpindicular line, walking toward the camera.

    Life on Earth (Sissako, 1999)

    Frequently, characters are also staged on various planes of action. In the example below, the man in the foreground and his bicycle wheel are on the horizontal, the man in the back is on the perpendicular, and Sissako, the outsider in the middle ground, breaks the grid at a 45-degree angle.

    Life on Earth (Sissako, 1999)

    Finally, near the end of Life on Earth, Sissako includes two back-to-back, single-shot sequences that are the culmination of his visual strategy. In the first, we see two merchants at two depths of field. Sissako slowly pulls focus to create a relationship between the men.

    Life on Earth (Sissako, 1999)

    Life on Earth (Sissako, 1999)

    In the second, he again creates two depths of field, along with the expectation that he will again pull focus. Instead, a third character bisects the planes, and we watch him walk off into the fuzzy distance until Nana stands up and exits on the horizontal.

    Life on Earth (Sissako, 1999)

    Life on Earth (Sissako, 1999)

    I don’t recall there being any dialogue in any of the shots I’ve captured here. (Nearly all of the film’s few conversations take place in the small post office, where villagers try in vain to communicate with the outside world via a single telephone.) Sissako’s camera, however, is obsessed with relationships and with the geography (geometry?) of social interaction.

  • Moolaade (2004)

    Moolaade (2004)

    Dir. by Ousmane Sembene

    Sembene introduced his film by reminding his mostly white, mostly Western audience that Africa — the entire continent, its nations, its governments, and its people — is experiencing a period of unprecedented transition. There was no moralizing or condemnation in his tone, not even a suggestion of the catastrophic crises and genocides that fill the back pages of our newspapers. Africa is in transition, he told us, and this film is about that transition.

    By the time it reached Toronto, Moolaadé was already the talk of the festival, having garnered much acclaim at Cannes from such influential voices as Roger Ebert, who is actively campaigning on its behalf. I knew only that it was a film about the traditional practice of salinde, or female circumcision, that Sembene was generally known as the “grandfather of African cinema,” and that several of my friends were jealous of my getting a ticket to the sold-out screening. In fact, genital mutilation is but one of the film’s many concerns. The salinde serves more generally as a site of contention between the women who, newly empowered by the creeping influence of Western humanism and technology, begin to rebel against the patriarchal structures of their society — salinde is a site of contention between these strong, young women and the men who wish to maintain their patriarchal hold on power.

    Collé (Fatoumata Coulibaly) is a second wife who, still scarred from her own circumcision, had refused years earlier to have her only daughter “cleansed.” In the opening moments of the film, four young girls come to Collé for similar protection, and she obliges, instituting a moolaadé, or a ceremonial zone of refuge. Her decision sets in motion the principle conflicts in the film: the older generation of women (particularly those who perform the ritual) vs. those women who oppose it; the men of the village whose identity is founded on traditional notions of masculinity vs. those who offer an alternate model (the Western-educated son or the big city mercenary); and, more simply, the old (including a particular interpretation of Islam) vs. the new (symbolized by the ubiquitous radios that blare from all corners of the village).

    By the standards with which I typically judge a film, Moolaadé is too sentimental and predictable, and its performances are uneven, at best. (The notable exception being Coulibaly, who delivers my favorite performance of the year.) And yet watching Moolaadé is a gut-churning experience, in part, I suspect, because of its close proximity to “reality.” Sembene told us that he shot on location in a typical West African village and that he cast untrained locals in many of the speaking parts. These particular young women that we watch on screen represent thousands of others just like them, and their very real investment in the “transition” is apparent.

    I hope this is a fair comparison — I always worry about applying Western models to non-Western stories, imperializing them, so to speak — but as I watched Moolaadé I was reminded of certain American literatures of the late-19th century, another significant period of transition. If Moolaadé is didactic, then its didacticism might be forgiven: What value, after all, can be found in the other side of the genital mutilation (or slavery or suffrage) debate? And, a question of even greater value, I think: When is unbridled emotionalism (which I often too casually dismiss as “sentiment”) a perfectly appropriate and even politically resonant response to particular conditions? The emotional trajectory of Moolaadé reaches its climax when Collé is punished for her transgressions. It’s a brutal scene, but I found myself more deeply moved by a more quiet moment that followed. It’s the sound of a crying mother. That’s it. A crying mother. And it worked, breaking through my cynicism and emotional distance. Highly recommended.

  • July’s People (1981)

    By Nadine Gordimer

    Note: The following was written for a graduate seminar on Postcolonial literature, but, aside from the first few paragraphs, it is a fairly straight-forward reading of what might just be my favorite novel.

    – – –

    How strange and awful it seemed to stand naked under the sky! She felt like some new-born creature, opening its eyes in a familiar world that it had never known.
    — Kate Chopin, The Awakening

    Nadine Gordimer prefaces July’s People with a passage from Antonio Gramsci’s Prison Notebooks: “The old is dying and the new cannot be born; in this interregnum there arises a great diversity of morbid symptoms.” The line serves as both a warning — preparing the reader for the disorienting journey he or she is about to begin — and as the thesis of the novel. In a 1987 interview, Gordimer addressed those readers whom she felt had “misread” her work. “People always say that July’s People is about what happens after revolution in South Africa. But it isn’t. . . . it is during. . . .it’s about a time of civil war” (Bazin, 294). July’s People inhabits a world where traditionally assumed roles and rules are in a state of flux, where relationships and stations have become undefined, where everything, even vocabulary and language, has come into question. The novel is rife with the “morbid symptoms” of post-colonial nationalism: miscommunication, alienation, anger, and, ultimately, violence.

    In “Dissemination: Time, Narrative and the Margins of the Modern Nation”, Homi Bhabha discusses the Western nation as the “locality of culture”, which he describes as being “more around temporality than about historicity” (140). He contends that the space of the modern nation-people is never horizontal — a simple, linear sequence of determining events — and in doing so, he deconstructs political, social, and literary terminology. Bhabha’s representation of the nation as a temporal process assumes a form of living that is:

    more complex than ‘community’; more symbolic than ‘society’; more connotative than ‘country’; less patriotic than patrie; more rhetorical than the reason of State; more mythological than ideology; less homogeneous than hegemony; less centered than citizen; more collective than the ‘subject’; more psychic than civility; more hybrid than can be represented in any hierarchical or binary structuring of social antagonism. (14)

    Like Gramsci and Gordimer, Bhabha views people/nations as being constantly between the dying old and the new which cannot be born. He describes the struggle as a “contested conceptual territory” where people must be both “objects” of the past — stereotypes based on a nationalist pedagogy — and “subjects” of the present — proof of a nation’s vitality (145). “It is through this process of splitting,” writes Bhabha, “that the conceptual ambivalence of modern society becomes the site of writing the nation” (146).

    The ambivalence of the South Africa that Gordimer writes in July’s People is jarring. The first voice we hear belongs to July, a servant beginning his day “for them as his kind has always done for their kind” (1). However, the narrative does not allow us to settle comfortably into a world of established roles and easily recognizable caricatures. Instead, we are given four pages of unidentified pronouns, names without faces, and a setting that only slowly begins to come into focus. As if gradually waking us from a nightmare-filled sleep, the narrator forces us to struggle as we order our reality. Past and present. Here and there. Us and them. Binary oppositions are compressed, making us question their significance.

    The first paragraph of the second chapter, a description of an automobile which sounds as if it were cut and pasted from a tourist’s South African Cultural Guide, grounds the reader in fact. It is in the second chapter that the narration provides some of the back story. We learn that Bam Smales, a successful white Johannesburg architect, his wife, Maureen, and their three children have been rescued from violent revolution by their servant of fifteen years, a black man named July. In order to escape the burning, looting, and killing in the city, the six huddled together inside the Smales’s “bakkie” and rode dirt roads into the bush. The journey, lasting three days and covering more than 600 kilometers, ended at July’s home, the home of his people, the home he had been allowed to visit only every other year.

    Gordimer devotes most of July’s People‘s 160 pages to the development of the relationship between Maureen and July. Early in the novel, July comes to the Smales’s hut to fetch their clothes for his women to wash. The scene, which is the first to feature private interaction between July and Maureen, establishes the complexity of their association. Maureen, a woman who prides herself on her liberal beliefs and conscientious treatment of others, first responds by taking responsibility. “I can do it myself,” she says (27). July, a proud man who has served in order to provide for his family, denies her. Their conversation quickly becomes one of payment for services provided. A mutual, though unspoken, agreement is made: both will attempt to maintain their familiar roles. The result is an awkward moment when both realize July’s practicality and foresight, both understand that he is their savior. Despite her progressive politics, Maureen gives him the clothes, agrees to pay, and then seems surprised to find the villagers carrying their crumpled money with them; surprised, actually, to learn that they are “able to make the connection between the abstract and the concrete” (28).

    The narration of July’s People speaks most often from Maureen’s perspective. As the novel begins, she imagines a bond between July and herself; “he and she understood each other well,” she thinks (13). But time in the bush strips away all certainties. Reading a novel, a past-time of hers, becomes impossible: “She was already not what she was. No fiction could compete” (29). She admits to looting (38). She chides herself for the superficiality of her experience: “Fangalo would have made more sense than ballet,” she tells Bam (45). Finally, Maureen rises one night, literally strips herself of all that belonged to her past, and stands nude in the rain. In this baptism, Maureen is described as being close to the night, her body the same temperature as the rain, as if she had been transformed into a living representation of South Africa’s confused present (48).

    But like Bhabha’s deconstruction of terminology, Gordimer’s baptism reveals the complexities of the archetype. Maureen is transformed — made new — but she is not awarded the assumed salvation. Instead, she becomes only more aware of her past self. Soon after Maureen’s re-birth, the narration becomes one with her, offering the reader Maureen’s “humane creed” (64). “[It] depended on validities staked on a belief in the absolute nature of intimate relationships between human beings. If people don’t all experience emotional satisfaction and deprivation in the same way, what claim can there be for equality of need?” (64-65). This creed, however, is problematized by Maureen’s new awareness. “The absolute nature she and her kind were scrupulously just in granting to everybody,” she realizes, “was no more than the price of the master bedroom and the clandestine hotel tariff” (65). Her roles — wife, mother, master — are suddenly as arbitrary and predetermined as that which she had assigned to July.

    It is interesting to note that Maureen’s thoughts about her creed are brought on by her preoccupation with July. She tries to imagine him. She wonders about his town woman, whether he loved her, whether he would have liked to have brought her to his home instead. Maureen’s thoughts are like those of a jealous lover. Although Maureen and July never literally share a sexual experience, the language depicting their private interaction is laced with a conscious eroticism. As Maureen stands nude in the rain, she sees and hears July. There is a “dimension between her and some element in the rain-hung darkness” and he is described as “savouring” and “burning” (48). When they meet to discuss who will hold the keys to the bakkie, an obvious symbol of power, they share the shame of their “affair.” “His chin was raised, trying to sense rather than see if Bam was in the hut behind. Her silence was the answer: not back; they both knew the third one had gone off” (69). Removed from the politically and socially accepted ideology which had governed her thoughts and actions, Maureen imagines herself as the peak of a triangle, her loyalties and desires torn between the blond man “back there” and her “frog prince, savior, July.”

    Their conversation dissolves into mean-spirited insults. Again like lovers, Maureen and July seem to know exactly which words will strike deepest. July chastises her for her dehumanizing lack of trust. “You looking everywhere, see if everything it’s still all right. Myself, I’m not saying you’re not a good madam — but you don’t say you trust for me. — It was a command” (70). He throws “boy” at her, a term of contempt for them both, and again shifts the topic to money, “refusing to meet her on any but the lowest category of understanding” (71). Truly hurt, Maureen retaliates by mentioning Ellen, the town woman, a rival. In doing so, “they stepped across fifteen years of no-man’s land, her words shoved them and they were together, duellists who will feel each other’s breath before they turn away” (72). But again, Gordimer refuses to allow Maureen’s “triumph” to simplify their relationship. Although some ideological boundaries between the two have been blurred, others are drawn with each of Maureen’s awakenings. In a beautifully effective narrative shift, Gordimer shows Maureen — and us — the consequences of her transgression (I love this line): “A servant replied uninterestedly to a dutiful enquiry on the part of the good madam who knows better than to expose herself to an answer from the real facts of his life” (73).

    The two separate, but Maureen again searches July out a few days later. She is drawn to him, leaving her husband behind. “Maureen felt it had been decided she had to come look for July; helpless before the circumstantial evidence that they were now alone, again” (95). Like reconciling lovers, they speak casually of mundane topics, both hoping to ignore all that had passed between them. But their civility is short lived. When July denies her any interaction with the women of the village, Maureen surprises them both with a venomous threat: “Are you afraid I’m going to tell her [your wife] something?” (98). Again Maureen fires back her knowledge of Ellen; again she is surprised by July’s response. “Before her,” Gordimer writes, “he brought his right fist down on his breast. She felt the thud as fear in her own” (98). It is the first time that Maureen ever fears a man. Her husband, “the architect lying on a bed in a mud hut,” is an anachronism, “a presence in circumstances outside those the marriage was contracted for” (98). But July threatens something within her, awakens another part of herself which she fears:

    How was she to have known, until she came here, that the special consideration she had shown for his dignity as a man, while he was by definition a servant, would become his humiliation itself, the one thing that was to say between them that had any meaning.
    Fifteen Years
    your boy
    you satisfy (98)

    Gordimer emphasizes place and time. It is only here and now, “in this interregnum,” that it is possible for Maureen to recognize any of the complexities which make it impossible for her to ever really know July.

    Maureen also recognizes that her interaction with July is effected greatly by language, by their inability to discuss “even the most commonplace of abstractions” (96). Gordimer describes July’s English as that which is “learned in kitchens, factories and mines. It was based on orders and responses, not the exchange of ideas and feelings” (96). In his discussion of the “national narrative,” Bhabha finds language to be the most appropriate analogy for the ambivalence of modern society. He cites at length the work of Claude Lefort:

    The enigma of language — namely that it is both internal and external to the speaking subject, that there is an articulation of the self with others which marks the emergence of the self and which the self does not control-is concealed by the representation of a place ‘outside’ — language from which it could be generated. (146)

    Defined by a language external to his self and outside of his control, July is a construct, a patchwork of stereotypes and naïve assumptions. Conflicts arise in July’s People when Maureen becomes aware of her role in his construction, and when she realizes that her role is changing. Lefort acknowledges the contradiction inherent in his enigma. “Only the authority of the master allows the contradiction to be concealed, but he is himself an object of representation; presented as possessor of the rule, he allows the contradiction to appear through himself” (146-47). As Steven Clingman points out in The Novels of Nadine Gordimer, Maureen’s fear of July is simply the horrifying realization that even her language is a daily medium of his oppression (200). Removed from an ideology which has arbitrarily assigned power to her and those like her, Maureen is exposed, shown to be as much an “object of representation” as July.

    The final meeting between July and Maureen is also the most poignant. By the end of the novel all authority and power, symbolized by the bakkie and the gun, have been transferred to July’s people. Bam weeps openly in front of his children. He and Maureen interact “as divorced people might” (140). Their relationship becomes one composed of indeterminate pronouns — “Her. Not ‘Maureen’. Not ‘His wife’” (105). Maureen goes to July and demands that he return the weapon. This time she approaches him as one conscious of a shared past that can never be reclaimed. She flings “back at him his uprightness, his moralizing — whatever the rigmarole of form he had always insisted on establishing between them” (149). But like dry ice that evaporates instantly when removed from its secure environment, their posturing dissolves quickly in the bush. Again, each becomes frustrated with the other. Clingman calls the language of the scene a battlefield — “as much a battlefield as the realm of private and political relations it helps both constitute and conceal” (200). Maureen accuses July of stealing rubbish from her home, then tells him of the shame she felt because of it. All he can manage in response is, “You” before slipping into the eloquence of his native tongue. Clingman aptly characterizes July’s furious venting as a “machine gun barrage” of words (200). July’s weapon hits its mark.

    [Maureen] understood although she knew no word. Understood everything: what he had had to be, how she had covered up to herself for him, in order for him to be her idea of him. But for himself — to be intelligent, honest, dignified for her was nothing; his measure as a man was taken elsewhere and by others. She was not his mother, his wife, his sister, his friend, his people. (152)

    Gordimer completes the scene by surrounding Maureen and July with the evening,”as if mistaking them for lovers” (153). Maureen strikes a grotesque pose against the hood of the bakkie, another message which means nothing to him. Defeated, she returns to Bam and asks, “Was it like this for him?” (154).

    Kate Chopin’s Edna Pontellier is reborn as a new creature, “opening [her] eyes in a familiar world that [she] had never known before” (124). Her awakening comes as she begins her swim towards death. Maureen Smales’s final destination is slightly more ambiguous, but no more promising. July’s People ends when a helicopter of unknown origins flies over the village and lands nearby. Maureen, acting on instinct like an animal, runs toward the sound, although she is unaware “whether it holds saviours or murderers; and — even if she were to have identified the markings — for whom” (158). Gordimer has referred to the finale as a Pascalian wager, “Salvation exists or doesn’t it?” (Wagner, 112). Stripped of all certainties, removed from all roles and expectations, and armed with only a new self-awareness, Maureen flees both the old which is dead and the new which has just been born.

    Works Cited

    Bazin, Nancy Topping, and Marilyn Dallman Seymour, eds. Conversations with Nadine Gordimer. Jackson: UP of Mississippi, 1990.

    Bhabha, Homi K. The Location of Culture. London: Routledge, 1994.

    Chopin, Kate. The Awakening and Selected Stories. New York: Signet, 1976.

    Clingman, Stephen. “The Subject of Revolution: Burger’s Daughter and July’s People.” The Novels of Nadine Gordimer: History from the Inside. London: Allen & Unwin, 1986. 170-204.

    Gordimer, Nadine. July’s People. New York: Penguin, 1982.

    Wagner, Kathrin. Rereading Nadine Gordimer. Bloomington: Indiana UP, 1994.

  • Nervous Conditions (1988)

    By Tsitsi Dangarembga

    I can’t seem to get an image from Michelle Cliff’s “If I Could Write This in Fire, I Would Write This in Fire” out of my mind. She tells a story from her school days of classmate who had a grand mal seizure during the morning singing of hymns. “While she flailed on the stone floor,” writes Cliff, “I wondered what the mistresses would do. We sang ‘Faith of Our Father,’ and watched our classmate as her eyes rolled back in her head.” The white mistresses offered only their typical response as aid: “keep singing.” The grotesque hypocrisy of these missionaries leaves me, as a Christian, frustrated and angry. Reading Nervous Conditions only makes me madder.

    Early in the novel, Tambu tells the story of her Uncle Babamukuru’s rise to success. In doing so, she makes her message clear: “endure and obey, for there is no other way.” By twisting the words of the popular Christian hymn, Dangarembga gives the reader a glimpse of the colonized view of faith. Christian love is replaced with obedience, hope is abandoned for endurance, and redemption is more like punishment. In Postcolonial Representations, Francoise Lionnet writes of how the Christian era transformed traditional representations of the body (the Greco-Roman emphasis on health and beauty) to those that emphasize suffering and death (Christ being the ideal representation). “The body,” writes Lionnet, “thereby becomes a text on which pain can be read as a necessary physical step on the road to a moral state, a destiny, or a way of being” (88). Necessary? It repulses me to think so.

    Yet throughout Nervous Conditions Lionnet’s thoughts are exemplified as Tambu, Babamukuru, and the other African characters are dehumanized by the whites. Baba is called a “good boy, cultivatable in the way that land is, to yield harvests that sustain the cultivator” (such a beautifully detestable metaphor). He is forced to take his family to England so that his position might not be given to “another promising young African.” And he is taught to breed “good African children.” Similarly, when Tambu receives the great honor of attending Sacred Heart (the Roman Catholic Church being the one which creates the most virtue), she is quickly relegated to a cramped room with the other Africans. Those professing to be servants of God, charitable workers, treat the Other collectively. There is no Tambu, Nyasha, Baba, or even Zimbabwean. There is only African.

    The other snapshots of religion offered in Nervous Conditions are equally disturbing. Through Tambu we see a child’s image of God. She speaks of being caned on Monday mornings for not attending the previous day’s Sunday School class. She waits in line as she and the other Africans are inspected for missing buttons and dirty socks. She sees her beloved uncle chastise his daughter for the embarrassment she causes him at church. And worst of all, she accepts it.

    Tambu (representative, obviously, of all colonized) is a character fighting to find her place in two worlds. She struggles to reconcile the traditional beliefs of the homestead with the teachings of the missionaries (and their contradictions). Her family says grace to begin a celebration then offers “much clapping of hands” and “praising of the gods for their providence.” When Tambu eats dinner with her aunt and cousin she only knows that their prayer has ended when she hears “Amen.” This white God, it appears, only hears the white language.

    The results, unfortunately for the colonizer and colonized, are miscommunication, confusion, and damage. For Tambu, this means that she mistakes the message of the whites for the message of the Bible. (Actions, they say, speak louder than words.) It’s no wonder that she is unable to comprehend the stories of the Prodigal Son and Mary Magdalene. Undeserved forgiveness is as alien to her as physical resurrection.

    Trinh T. Minh-ha redefines anthropology as “gossiping,”—us talking about them. She criticizes anthropologists for their “prejudices as well as scientifical-professional-scholarly-careerist hypocrisy” and recommends that they(we) write “close to the other.” In my discussion of religion, this means (I think) that it is ridiculous for whites to plan ways of converting the natives (to use a cliché). They(we) should instead examine critically what they believe and live accordingly. It seems that this is what Tambu begins to do at the close of Nervous Conditions. A dramatic change occurs when Baba decides that Jeremiah and Mainini must marry: Tambu disagrees. She struggles with her opinions of Baba and her understanding of sin (“It had to be avoided because it was deadly, I could see it. It was definitely black, we were taught”—wow). She struggles with the notions of witch doctors and marriages. But she is persuaded by her family pride, by the thought of her parents made comic relief, by the absurdity of the idea. In one passage, Tambu examines her beliefs and begins to grow:

    Babamukuru did not know how I had suffered over the question of that wedding. He did not know how my mind had raced and spun and ended up splitting into two disconnected entities that had long, frightening arguments with each other, very vocally, in my head, about what ought to be done, the one half maniacally insisting on going, the other half equally maniacally refusing to consider it. I knew it was not evil to have endured all that terror in order to be sure of my decision, so when Nyasha asked whether I would go, I was able to tell her clamly, ‘No.’ But I accepted that I had forfeited my right to Babamukuru’s charity.